Миграционное управление при Главном комиссариате полиции Вильнюсского округа отказалось выдать литовке, которая вышла замуж за бельгийца, документ с буквой w в фамилии, несмотря на то, что фамилия в свидетельстве о браке была указана на языке оригинала. Женщина обжаловала это решение в суде.
Представитель ГКП Вильнюсского района Паулюс Радвилавичюс сказал BNS, что такое решение основано на действовавших в то время законах.
“Можем подтвердить, что после принятия решения суда, когда суд обязал вписать фамилию на языке оригинала в свидетельстве о браке, граждане обратились в Миграционное управление при Главном комиссариате полиции Вильнюсского округа с просьбой выдать документы с фамилией на языке оригинала, однако сейчас такие просьбы не удовлетворяют, поскольку это невозможно по закону”, – сказал Радвилавичюс.
Он утверждает, что процедура выдачи свидетельства о браке напрямую не связана с выдачей идентификационных документов.
30 июля Вильнюсский участковый суд обязал указать в свидетельстве о браке фамилию на языке оригинала – вместо Pauvels указать Pauwels. ЗАГС выдал соответствующий документ.
Парламент Литвы осенью 2015 года продолжит рассмотрение поправок к закону о написании иностранных фамилий на языке оригинала. Соцдемы подготовили проект, в котором предложено узаконить использование букв латинского алфавита в документах, если так фамилии указаны в источнике.
Согласно альтернативному проекту, фамилии на языке оригинала будут указывать на дополнительной странице паспорта.
Источник: ru.delfi.lt